PrePre8 Events: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 37: | Line 37: | ||
|カエル・・・にかえる | |カエル・・・にかえる | ||
|Change... into a frog | |Change... into a frog | ||
| | | | ||
|Might be "Take Me Home" | | | ||
|Might be "Take Me Home" - Japanese "カエル水にかえる" | |||
|- | |- | ||
|モトクロスコース | |モトクロスコース | ||
|Motocross Course | |Motocross Course | ||
| | |モトクロスコース - Motocross Course | ||
|Motocross Course | |Motocross Course | ||
| | | | ||
Line 49: | Line 49: | ||
|キミ、 だあれ? | |キミ、 だあれ? | ||
|Who Are You? | |Who Are You? | ||
| | |キミ、だあれ? - Who Are You? | ||
|Who are you? | |Who are you? | ||
| | | | ||
Line 61: | Line 61: | ||
|かくれ星のヤン | |かくれ星のヤン | ||
|Yan of the Hidden Star | |Yan of the Hidden Star | ||
| | |かくれ里のヤン - Yan of the Hidden Village | ||
| | |Hide and Go Seek | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|オイラ泳げない | |オイラ泳げない | ||
|I Can't Swim! | |I Can't Swim! | ||
| | |オイラ泳げない - I Can't Swim... | ||
| | |I Can't Swim... | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|コッカ卵の中身 | |コッカ卵の中身 | ||
|The Inside of the Kokka Egg | |The Inside of the Kokka Egg | ||
| | |コッカタマゴの中身 - Contents of the Kokka Eggs | ||
|Inside the Kokka Eggs | |Inside the Kokka Eggs | ||
| | | | ||
Line 79: | Line 79: | ||
|100年老人の話 | |100年老人の話 | ||
|The Story of the 100 Year Old Man | |The Story of the 100 Year Old Man | ||
| | |100 年老人の話 - 100 Year Old Man's Tale | ||
|Tale of the Evil Pigs | |Tale of the Evil Pigs | ||
| | | | ||
Line 85: | Line 85: | ||
|100年老人の仲間 | |100年老人の仲間 | ||
|The Friends of the 100 Year Old Man | |The Friends of the 100 Year Old Man | ||
| | |100 年老人の仲間 - The Friends of the 100 Year Old Man | ||
| | |The 1,000 Year Old Man? | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|ドァーフの長老 | |ドァーフの長老 | ||
|The Dwarven Elder | |The Dwarven Elder | ||
| | |ドワーフの長老 - The Dwarven Elder | ||
|Dwarf Elder | |Dwarf Elder | ||
| | | | ||
Line 97: | Line 97: | ||
|コトバを覚えよ! | |コトバを覚えよ! | ||
|Let's Learn Words! | |Let's Learn Words! | ||
| | |コトバを吸い取ろう!- Absorb the Language! | ||
|Beginner's Dwarf Language | |||
| | | | ||
|- | |- | ||
|まいごのドワーフ | |まいごのドワーフ | ||
|The Lost Dwarf | |The Lost Dwarf | ||
| | |迷子のドワーフ - A Lost Child | ||
|A Lost Child | |A Lost Child | ||
| | | | ||
Line 109: | Line 109: | ||
|花のたね | |花のたね | ||
|The Flower's Seeds | |The Flower's Seeds | ||
| | |花のたね - The Flower's Seeds | ||
| | |Flower Seeds | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 127: | Line 127: | ||
|ドワーフの助け | |ドワーフの助け | ||
|Saving the Dwarves | |Saving the Dwarves | ||
| | |ドワーフを救え - Save the Dwarves | ||
|Save the Dwarves | |Save the Dwarves | ||
| | | | ||
Line 151: | Line 151: | ||
|のぞいてごらん?! | |のぞいてごらん?! | ||
|Look and See | |Look and See | ||
| | |のぞいてごらん?! - Look and See | ||
| | |Look and See?! | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|バロンは友だち | |バロンは友だち | ||
|Baron is a Friend | |Baron is a Friend | ||
| | |バロンは友だち - Baron is a Friend | ||
|A Man's Best Friend | |||
| | | | ||
|- | |- | ||
|これ、な~んだ? | |これ、な~んだ? | ||
|What is This | |What is This | ||
| | |これ、な~んだ? - What is This | ||
|What is this? | |What is this? | ||
| | | | ||
Line 169: | Line 169: | ||
|やしきの宝物 | |やしきの宝物 | ||
|Mansion's Treasure | |Mansion's Treasure | ||
| | |やしきの宝物? - Jewels of the Mansion? | ||
|Treasures from the Mansion? | |Treasures from the Mansion? | ||
| | | | ||
Line 181: | Line 181: | ||
|動かない恵みコゾウ | |動かない恵みコゾウ | ||
|Unmoving Blessed Priest | |Unmoving Blessed Priest | ||
| | |動かない恵みコゾウ - Unmoving Blessed Priest | ||
|The Broken Fountain | |The Broken Fountain | ||
| | | | ||
Line 193: | Line 193: | ||
|嵐の山の怪 | |嵐の山の怪 | ||
|Stormy Mountain's Mystery | |Stormy Mountain's Mystery | ||
| | |嵐の山の怪 - Stormy Mountain's Mystery | ||
| | |A Stormy Pig Bag | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|大トリの山 | |大トリの山 | ||
|Large Bird Mountain | |Large Bird Mountain | ||
| | |大トリの山 - Large Bird Mountain | ||
|Phoenix Mountain | |||
| | | | ||
|- | |- | ||
|コロガルゾォ~ | |コロガルゾォ~ | ||
Line 217: | Line 217: | ||
|いよっ!穴ほり名人! | |いよっ!穴ほり名人! | ||
|Yo! Hole Digging Master! | |Yo! Hole Digging Master! | ||
| | |いよっ! 穴ほり名人! - Yo! Hole Digging Master! | ||
|A Famous Digger | |A Famous Digger | ||
| | | | ||
Line 229: | Line 229: | ||
|空の主 | |空の主 | ||
|Lord of the Sky | |Lord of the Sky | ||
| | |空の主 - Lord of the Sky | ||
| | |The Master of the Skies | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 241: | Line 241: | ||
|怪物?勝てるかな? | |怪物?勝てるかな? | ||
|Monsters? Can We Win? | |Monsters? Can We Win? | ||
| | |怪物? 勝てるかな? - Monster? Beat It? | ||
|Monster Hunt | |Monster Hunt | ||
| | | | ||
Line 253: | Line 253: | ||
|花をさかせよう! | |花をさかせよう! | ||
|Make the Flowers Bloom! | |Make the Flowers Bloom! | ||
| | |花をさかせよう! - Make the Flowers Bloom! | ||
|Plant a Flower Garden | |||
| | | | ||
|- | |- | ||
|お涙ちょうだい | |お涙ちょうだい | ||
|Give Us Your Tears | |Give Us Your Tears | ||
| | |お涙ちょうだい - Give Us Your Tears | ||
|Tears from a Flower | |||
| | | | ||
|- | |- | ||
|笑いが止まらない | |笑いが止まらない | ||
Line 283: | Line 283: | ||
|赤の占い師 | |赤の占い師 | ||
|The Red Fortuneteller | |The Red Fortuneteller | ||
| | |赤の占い師 - The Red Fortuneteller | ||
|The Red Fortune Teller | |The Red Fortune Teller | ||
| | | | ||
Line 301: | Line 301: | ||
|集まったら持っといで… | |集まったら持っといで… | ||
| | | | ||
| | |集まったら持っといで - | ||
| | |Some Cheese Please | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 313: | Line 313: | ||
|大人の飲み物 | |大人の飲み物 | ||
|A drink for Adults | |A drink for Adults | ||
| | |大人の飲み物 - A drink for Adults | ||
|A Drink for Grownups | |A Drink for Grownups | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|バッカスの村 | |バッカスの村 | ||
|Bacchus | |Bacchus Village | ||
| | |バッカスの村 - Bacchus Village | ||
| | |Baccus Village | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|大きなドアのむこう側 | |大きなドアのむこう側 | ||
|The Other Side of the Big Door | |The Other Side of the Big Door | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 343: | Line 343: | ||
|盗賊マンション | |盗賊マンション | ||
|Thief's Mansion | |Thief's Mansion | ||
| | |シーフマンション - Thief Mansion | ||
| | |The Haunted Mansion | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 355: | Line 355: | ||
|大きなカギの絵 | |大きなカギの絵 | ||
|Painting of a Big Key | |Painting of a Big Key | ||
| | |大きなカギの絵?- Painting of a Big Key? | ||
|Painting of a Big Key? | |Painting of a Big Key? | ||
| | | | ||
Line 367: | Line 367: | ||
|かくれた力 | |かくれた力 | ||
|Hidden Power | |Hidden Power | ||
| | |かくされた力 - Hidden Power | ||
|Red Hidden Powers | |Red Hidden Powers | ||
| | | | ||
Line 385: | Line 385: | ||
|マサカリ族の密林 | |マサカリ族の密林 | ||
|Jungle of the Masakari Tribe | |Jungle of the Masakari Tribe | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 391: | Line 391: | ||
|物知りの木は知っている | |物知りの木は知っている | ||
|I Know the Knowledgeable tree | |I Know the Knowledgeable tree | ||
| | |物知りの木は知っている - I Know the Knowledgeable tree | ||
| | |Tree of Knowledge Knows | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|ポンプ岩のナゾ | |ポンプ岩のナゾ | ||
|The Mystery of Pump Rock | |The Mystery of Pump Rock | ||
| | |ポンプ岩のナゾ - The Mystery of Pump Rock | ||
|Pump Rocks | |Pump Rocks | ||
| | | | ||
Line 409: | Line 409: | ||
|ナミダのビンちょうだい | |ナミダのビンちょうだい | ||
|Give Me the Tear Bin | |Give Me the Tear Bin | ||
| | |ナミダのビンちょうだい - Give Me the Tear Bin | ||
|I Need a Tear Bottle | |I Need a Tear Bottle | ||
| | | | ||
Line 415: | Line 415: | ||
|盗れた島の絵本 | |盗れた島の絵本 | ||
|The Stolen Picture Book of the Island | |The Stolen Picture Book of the Island | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 481: | Line 481: | ||
|文明のキカイ | |文明のキカイ | ||
|The Civilization Machine | |The Civilization Machine | ||
| | |文明のキカイ - The Civilization Machine | ||
|The Civilization Machine | |The Civilization Machine | ||
| | | | ||
Line 493: | Line 493: | ||
|森の地下にはなにがある? | |森の地下にはなにがある? | ||
|What's Under the Forest? | |What's Under the Forest? | ||
| | |森の地下には何がある? - What's Under the Forest? | ||
|What's Under the Forest? | |What's Under the Forest? | ||
| | | | ||
Line 499: | Line 499: | ||
|花の森 | |花の森 | ||
|Flower Forest | |Flower Forest | ||
| | |花の森 - Flower Forest | ||
|The 100 Flower Forest | |The 100 Flower Forest | ||
| | | | ||
Line 511: | Line 511: | ||
|おなかペコペコ? | |おなかペコペコ? | ||
|Hungry? | |Hungry? | ||
| | |おなかペコペコ? - Hungry? | ||
|I'm So Hungry | |||
| | | | ||
|- | |- | ||
|お城の食事会 | |お城の食事会 | ||
Line 559: | Line 559: | ||
|かくれた力その2 | |かくれた力その2 | ||
|Hidden Power Part 2 | |Hidden Power Part 2 | ||
| | |かくされた力その2 - Hidden Power Number 2 | ||
|Blue Hidden Powers | |Blue Hidden Powers | ||
| | | | ||
Line 619: | Line 619: | ||
|大きなガキ穴 | |大きなガキ穴 | ||
|A Big Keyhole | |A Big Keyhole | ||
| | | | ||
| | | | ||
|Might be "A Large Key Hole!" | |Might be "A Large Key Hole!" | ||
Line 631: | Line 631: | ||
|さびたトビラをこわせ! | |さびたトビラをこわせ! | ||
|Break the Rusted Door! | |Break the Rusted Door! | ||
| | |さびたトビラをこわせ! - Break the Rusted Door! | ||
|Break the Rusty Door! | |Break the Rusty Door! | ||
| | | | ||
Line 643: | Line 643: | ||
|エサ燃料って何? | |エサ燃料って何? | ||
|What is Food Fuel? | |What is Food Fuel? | ||
| | |エサ燃料って何? - What is Food Fuel? | ||
|Food for Fuel? | |Food for Fuel? | ||
| | | | ||
Line 697: | Line 697: | ||
|バロンの力 | |バロンの力 | ||
|The Power of Baron | |The Power of Baron | ||
| | |バロンの力!? - Baron's Power!? | ||
|Baron's Strength | |||
| | | | ||
|- | |- | ||
|魔女の探し物 | |魔女の探し物 | ||
|What the Witch was Searching For | |What the Witch was Searching For | ||
| | |魔女の探し物 - What the Witch was Searching For | ||
| | |What the Witch Lost... | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 715: | Line 715: | ||
|道具が強くなる!? | |道具が強くなる!? | ||
|The Tools Get Stronger!? | |The Tools Get Stronger!? | ||
| | |道具が強くなる!? - The Tools Get Stronger!? | ||
|Power Up for Tools!? | |Power Up for Tools!? | ||
| | | | ||
Line 733: | Line 733: | ||
|おいしい?万能魚 | |おいしい?万能魚 | ||
|Delicious? Almighty Fish | |Delicious? Almighty Fish | ||
| | |おいしい? 万能魚 - Delicious? Almighty Fish | ||
|Mighty Fish Food | |Mighty Fish Food | ||
| | | | ||
Line 757: | Line 757: | ||
|水に沈んだ村 | |水に沈んだ村 | ||
|The Sunken Village | |The Sunken Village | ||
| | |水に沈んだ村 - The Sunken Village | ||
| | |The Underwater Pig Bag | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
Line 765: | Line 765: | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | |Might be "Trick Village" - Japanese "からくり村" | ||
|- | |- | ||
|水門をあけろ! | |水門をあけろ! | ||
Line 787: | Line 787: | ||
|青の占い師 | |青の占い師 | ||
|The Blue Fortuneteller | |The Blue Fortuneteller | ||
| | |青の占い師 - The Blue Fortuneteller | ||
|The Blue Fortune Teller | |The Blue Fortune Teller | ||
| | | | ||
Line 795: | Line 795: | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | |Might be "Green Hidden Powers" - Japanese "かくされた力その3" | ||
|- | |- | ||
|危ない!落ちたら死ぬぞ | |危ない!落ちたら死ぬぞ | ||
Line 817: | Line 817: | ||
|銅色のメダルがほしい | |銅色のメダルがほしい | ||
|I Want a Bronze Medal | |I Want a Bronze Medal | ||
| | |銅色のメダルがほしい - I Want a Bronze Medal | ||
|I Want a Bronze Medal | |I Want a Bronze Medal | ||
| | | | ||
Line 823: | Line 823: | ||
|銀色のメダルがほしい | |銀色のメダルがほしい | ||
|I Want a Silver Medal | |I Want a Silver Medal | ||
| | |銀色のメダルがほしい - I Want a Silver Medal | ||
|I Want a Silver Medal | |I Want a Silver Medal | ||
| | | | ||
Line 829: | Line 829: | ||
|金色のメダルがほしい | |金色のメダルがほしい | ||
|I Want a Gold Medal | |I Want a Gold Medal | ||
| | |金色のメダルがほしい - I Want a Gold Medal | ||
|I Want a Gold Medal | |I Want a Gold Medal | ||
| | | | ||
Line 883: | Line 883: | ||
|億年老人の願い | |億年老人の願い | ||
| | | | ||
| | |億年老人の願い - Hundred Million Year Old Man's Wish | ||
| | |Million Year Old Wish | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|うまった道を行く | |うまった道を行く | ||
|Along the Filled Path | |Along the Filled Path | ||
| | |うまった道を行く - Along the Filled Path | ||
|Dig Like a Mole | |||
| | | | ||
|- | |- | ||
|黒の占い師 | |黒の占い師 | ||
Line 943: | Line 943: | ||
|魔力のみなもと? | |魔力のみなもと? | ||
|The Source of Magical Power? | |The Source of Magical Power? | ||
| | |魔力のみなもと? - The Source of Magical Power? | ||
| | |Source of Evil Magic | ||
| | |Appears twice in this list. | ||
|- | |- | ||
|海底通路の行き先 | |海底通路の行き先 | ||
Line 955: | Line 955: | ||
|魔力のみなもと? | |魔力のみなもと? | ||
|The Source of Magical Power? | |The Source of Magical Power? | ||
| | |魔力のみなもと? - The Source of Magical Power? | ||
| | |Source of Evil Magic | ||
| | |Appears twice in this list. | ||
|- | |- | ||
|友達10人 | |友達10人 | ||
|10 Friends | |10 Friends | ||
| | |友達7人 - 7 Friends | ||
|Seven Friends | |Seven Friends | ||
|Seems like the original amount of friends needed was 10. | |Seems like the original amount of friends needed was 10. | ||
Line 979: | Line 979: | ||
|本当の魔ブタ | |本当の魔ブタ | ||
|The Real Evil Pig | |The Real Evil Pig | ||
| | |本当の魔ブタ - The Real Evil Pig | ||
|A Real Evil Pig | |A Real Evil Pig | ||
| | | | ||
Line 985: | Line 985: | ||
|夢?幻?黄金郷を探せ | |夢?幻?黄金郷を探せ | ||
|A Dream? A Hallucination? Find the Golden City | |A Dream? A Hallucination? Find the Golden City | ||
| | |夢? 幻? 宝物庫を探せ - A Dream? A Hallucination? Find the Golden City | ||
| | |Underground Treasure | ||
| | |Japanese translation could also be "Dream? Vision? Look for the Treasure House" | ||
|- | |- | ||
|らくがき床のナゾ | |らくがき床のナゾ | ||
Line 1,003: | Line 1,003: | ||
|ミリオンの塔 | |ミリオンの塔 | ||
|Million's Tower | |Million's Tower | ||
| | |ミリオンの搭 - Million's Tower | ||
|Flower Tower | |Flower Tower | ||
| | | |
Revision as of 12:10, 28 December 2020
PrePre8 text strings extracted by Vervalkon and translated by Zaf in 2020 for the Tomba Club.
Retail Equivalent can be wrong, take these with a grain of salt.
Japanese Name | Translated | Japanese Retail Equivalent | USA Retail Equivalent | Notes |
---|---|---|---|---|
少年の旅立ち | A Young Boy Sets Off | |||
ジィちゃんの形見 | Grandpa's Keepsake | ジィちゃんの形見 - Grandpa's Memento | Grandpa's Bracelet | |
100年老人との出会い | A Meeting with the 100 Year Old Man | 100 年老人との出会い - Meet the 100 Year Old Man | The 100 Year Old Wise Man | |
霧を吹き飛ばせ | Blow Away the Fog | 霧を吹き飛ばせ - Blow Away the Fog | Clear the Fog | |
カエル・・・にかえる | Change... into a frog | Might be "Take Me Home" - Japanese "カエル水にかえる" | ||
モトクロスコース | Motocross Course | モトクロスコース - Motocross Course | Motocross Course | |
キミ、 だあれ? | Who Are You? | キミ、だあれ? - Who Are You? | Who are you? | |
大きな水たまり? | A Large Puddle? | |||
かくれ星のヤン | Yan of the Hidden Star | かくれ里のヤン - Yan of the Hidden Village | Hide and Go Seek | |
オイラ泳げない | I Can't Swim! | オイラ泳げない - I Can't Swim... | I Can't Swim... | |
コッカ卵の中身 | The Inside of the Kokka Egg | コッカタマゴの中身 - Contents of the Kokka Eggs | Inside the Kokka Eggs | |
100年老人の話 | The Story of the 100 Year Old Man | 100 年老人の話 - 100 Year Old Man's Tale | Tale of the Evil Pigs | |
100年老人の仲間 | The Friends of the 100 Year Old Man | 100 年老人の仲間 - The Friends of the 100 Year Old Man | The 1,000 Year Old Man? | |
ドァーフの長老 | The Dwarven Elder | ドワーフの長老 - The Dwarven Elder | Dwarf Elder | |
コトバを覚えよ! | Let's Learn Words! | コトバを吸い取ろう!- Absorb the Language! | Beginner's Dwarf Language | |
まいごのドワーフ | The Lost Dwarf | 迷子のドワーフ - A Lost Child | A Lost Child | |
花のたね | The Flower's Seeds | 花のたね - The Flower's Seeds | Flower Seeds | |
AP・ゲート | AP Gate | |||
ドワーフの教え | Teachings of the Dwarves | |||
ドワーフの助け | Saving the Dwarves | ドワーフを救え - Save the Dwarves | Save the Dwarves | |
5つ箱の忘れもの | Five Forgotten Things | Might be "Lost and Found" | ||
消えた長老 | The Disappeared Elder | |||
地下ウロの大ドロボウ | The Great Underground Uro Thief | |||
のぞいてごらん?! | Look and See | のぞいてごらん?! - Look and See | Look and See?! | |
バロンは友だち | Baron is a Friend | バロンは友だち - Baron is a Friend | A Man's Best Friend | |
これ、な~んだ? | What is This | これ、な~んだ? - What is This | What is this? | |
やしきの宝物 | Mansion's Treasure | やしきの宝物? - Jewels of the Mansion? | Treasures from the Mansion? | |
5つの箱のガキ | The Kid of Five Boxes | |||
動かない恵みコゾウ | Unmoving Blessed Priest | 動かない恵みコゾウ - Unmoving Blessed Priest | The Broken Fountain | |
大脱出 | A Great Invention | |||
嵐の山の怪 | Stormy Mountain's Mystery | 嵐の山の怪 - Stormy Mountain's Mystery | A Stormy Pig Bag | |
大トリの山 | Large Bird Mountain | 大トリの山 - Large Bird Mountain | Phoenix Mountain | |
コロガルゾォ~ | Let's Roll! | |||
光の落ちるところ | Where the Light falls | |||
いよっ!穴ほり名人! | Yo! Hole Digging Master! | いよっ! 穴ほり名人! - Yo! Hole Digging Master! | A Famous Digger | |
またコロガルゾォ~ | Let's Roll Again! | |||
空の主 | Lord of the Sky | 空の主 - Lord of the Sky | The Master of the Skies | |
そこ、どいて | Move Out of the Way | |||
怪物?勝てるかな? | Monsters? Can We Win? | 怪物? 勝てるかな? - Monster? Beat It? | Monster Hunt | |
死神の実をつぶせ! | Crush the Reaper's Fruit! | Death Fruit Juice | ||
花をさかせよう! | Make the Flowers Bloom! | 花をさかせよう! - Make the Flowers Bloom! | Plant a Flower Garden | |
お涙ちょうだい | Give Us Your Tears | お涙ちょうだい - Give Us Your Tears | Tears from a Flower | |
笑いが止まらない | The Laughter Won't Stop | Might be an early name for "The World's Greatest Smile!" | ||
涙がとまらない | The Tears Won't Stop | Might be an early name for "The World's Greatest Pout?" though there is an used event called "Can't Stop Crying" | ||
泣き笑いのドア | Laughing Door | |||
赤の占い師 | The Red Fortuneteller | 赤の占い師 - The Red Fortuneteller | The Red Fortune Teller | |
APスロットマシーン | AP Slot Machine | |||
子ども?大人? | A Kid? An Adult? | Might be "Where's the Baby Mouse?" | ||
集まったら持っといで… | 集まったら持っといで - | Some Cheese Please | ||
ポイントのショー? | A point show? | |||
大人の飲み物 | A drink for Adults | 大人の飲み物 - A drink for Adults | A Drink for Grownups | |
バッカスの村 | Bacchus Village | バッカスの村 - Bacchus Village | Baccus Village | |
大きなドアのむこう側 | The Other Side of the Big Door | |||
赤ちゃんのブリッジ? | A Baby's Bridge? | |||
魔ブタをさがせ! | Find the Evil Pigs! | |||
盗賊マンション | Thief's Mansion | シーフマンション - Thief Mansion | The Haunted Mansion | |
あやしいトビラ | Suspicious Gate | |||
大きなカギの絵 | Painting of a Big Key | 大きなカギの絵?- Painting of a Big Key? | Painting of a Big Key? | |
10年老人 | ||||
かくれた力 | Hidden Power | かくされた力 - Hidden Power | Red Hidden Powers | |
長老のたのみだと? | The elder's request? | |||
コトバをおぼえ!II | Let's Learn Words! II | |||
マサカリ族の密林 | Jungle of the Masakari Tribe | |||
物知りの木は知っている | I Know the Knowledgeable tree | 物知りの木は知っている - I Know the Knowledgeable tree | Tree of Knowledge Knows | |
ポンプ岩のナゾ | The Mystery of Pump Rock | ポンプ岩のナゾ - The Mystery of Pump Rock | Pump Rocks | |
あばれちゃう!? | I'll Go Wild!? | |||
ナミダのビンちょうだい | Give Me the Tear Bin | ナミダのビンちょうだい - Give Me the Tear Bin | I Need a Tear Bottle | |
盗れた島の絵本 | The Stolen Picture Book of the Island | |||
解読?らくがき島 | Explained? Grafiti Island | |||
島のひみつその1 | Secret of the Island 1 | |||
島のひみつその2 | Secret of the Island 2 | |||
島のひみつその3 | Secret of the Island 3 | |||
島のひみつその4 | Secret of the Island 4 | |||
島のひみつその5 | Secret of the Island 5 | |||
大停電 | Big Blackout | |||
電気を捕まえろ! | Catch the Electricity! | |||
事件発生,犯人を探せ! | An Incident! Find the Culprit! | |||
黒い水の不思議 | Mystery of the Black Water | |||
文明のキカイ | The Civilization Machine | 文明のキカイ - The Civilization Machine | The Civilization Machine | |
進め!きかんしゃ | Onward! Locomotive! | |||
森の地下にはなにがある? | What's Under the Forest? | 森の地下には何がある? - What's Under the Forest? | What's Under the Forest? | |
花の森 | Flower Forest | 花の森 - Flower Forest | The 100 Flower Forest | |
かんだら暴れちゃうゾ | If You Bite Me I'll Go Wild! | |||
おなかペコペコ? | Hungry? | おなかペコペコ? - Hungry? | I'm So Hungry | |
お城の食事会 | Dinner at the Castle | |||
光がほしい | Wish for Light | |||
おひさまポカポカ | The Sun is Warm | |||
寒い!裸? | Cold! Naked? | |||
溶かす、溶ければ | Melt it, if it Melts | |||
雪玉ゴロゴロその先は・・・ | Where the Snowball Rolls | |||
緑の占い師 | The Green Fortuneteller | |||
かくれた力その2 | Hidden Power Part 2 | かくされた力その2 - Hidden Power Number 2 | Blue Hidden Powers | |
ブタの町 | The Pig's Village | |||
白いケムリの家 | The House with White Smoke | |||
コトバをおぼえよう!III | Let's Learn Words!!! III | |||
仲良くしよう | Let's Get along | |||
木人の村の大岩 | The Great Boulder in the Village of the Tree People | |||
こわれた橋 | A Broken Bridge | |||
いま何時 | What Time is It | |||
こわれない歯車? | The Unbreakable Gear? | |||
村落はどかだ!? | Where's the Village!? | |||
大きなガキ穴 | A Big Keyhole | Might be "A Large Key Hole!" | ||
どうやって取るの? | How Are We Going to Take It? | |||
さびたトビラをこわせ! | Break the Rusted Door! | さびたトビラをこわせ! - Break the Rusted Door! | Break the Rusty Door! | |
動かない鉄の人形 | The Unmoving Iron Doll | |||
エサ燃料って何? | What is Food Fuel? | エサ燃料って何? - What is Food Fuel? | Food for Fuel? | |
あぶない届け物 | A Dangerous Delivery | |||
森の案内人 | The Forest Guide | |||
うまい果実、まずい果実 | Delicious Fruit, Disgusting Fruit | |||
挑戦!勇気の大樹 | Challenge! The Great Tree of Courage! | Might be "Tree of Knowledge Knows" | ||
ブタの町のブタメガネ | The Pig Glasses in the Pig Village | |||
王の本性 | The Nature of a King | |||
始まりの村 | The Village of Beginings | |||
固める、止まった時間に・・・ | ||||
バロンの力 | The Power of Baron | バロンの力!? - Baron's Power!? | Baron's Strength | |
魔女の探し物 | What the Witch was Searching For | 魔女の探し物 - What the Witch was Searching For | What the Witch Lost... | |
花よりダンゴ | Boys Over Flowers | |||
道具が強くなる!? | The Tools Get Stronger!? | 道具が強くなる!? - The Tools Get Stronger!? | Power Up for Tools!? | |
トンネルはどこだ | Where's the Tunnel? | |||
大きなみずたまりを渡れ | Crossing a Big Puddle | |||
おいしい?万能魚 | Delicious? Almighty Fish | おいしい? 万能魚 - Delicious? Almighty Fish | Mighty Fish Food | |
トビウオ アクロバット | Flying Fish Acrobatics | |||
歌を忘れた人魚 | The Mermaid Who Forgot a Song | |||
海賊の宝物 | The Pirates Treasure | |||
水に沈んだ村 | The Sunken Village | 水に沈んだ村 - The Sunken Village | The Underwater Pig Bag | |
いにしえの村 | The Ancient Village | Might be "Trick Village" - Japanese "からくり村" | ||
水門をあけろ! | Open the Floodgate! | |||
万年老人の数学玉 | ||||
体力を上げましょう | Let's Raise Our Stamina | |||
青の占い師 | The Blue Fortuneteller | 青の占い師 - The Blue Fortuneteller | The Blue Fortune Teller | |
風になりたい | I Want to be the Wind | Might be "Green Hidden Powers" - Japanese "かくされた力その3" | ||
危ない!落ちたら死ぬぞ | Watch Out! You'll Die if You Fall | |||
ほこらの中に何がある | What's Inside The Shrine | |||
世紀の大発明 | Invention of the Century | |||
銅色のメダルがほしい | I Want a Bronze Medal | 銅色のメダルがほしい - I Want a Bronze Medal | I Want a Bronze Medal | |
銀色のメダルがほしい | I Want a Silver Medal | 銀色のメダルがほしい - I Want a Silver Medal | I Want a Silver Medal | |
金色のメダルがほしい | I Want a Gold Medal | 金色のメダルがほしい - I Want a Gold Medal | I Want a Gold Medal | |
おもいは地、かるいは天 | Heavy is the Land, Light is the Sky | |||
雪の中身 | Inside the Snow | |||
からくり?サァたいへん | Karakuri? Sounds Rough | |||
からくり砦の3姉妹 | The Three Sisters of the Karakuri Fort | |||
3姉妹への手紙 | Letters of the Three Sisters | |||
雪がふったら | When it Snows | |||
毒毒どうくつのナゾ | Mystery of the Poisonous Cave | |||
水晶のどうくつ | The Crystal Cave | |||
億年老人の願い | 億年老人の願い - Hundred Million Year Old Man's Wish | Million Year Old Wish | ||
うまった道を行く | Along the Filled Path | うまった道を行く - Along the Filled Path | Dig Like a Mole | |
黒の占い師 | The Black Fortuneteller | |||
水を止めなきゃ! | Gotta Stop the Water! | |||
塔のもりびと | The Tower's Guardian | |||
海を渡る方法 | A Method to Cross the Sea | |||
イカダを作ろう! | Let's Build a Raft! | |||
光と影 | Light and Shadow | |||
光る石を探せ | Search for the Shining Rock | |||
水の下にはあなにがある? | What's Under the sea? | |||
魔力のみなもと? | The Source of Magical Power? | 魔力のみなもと? - The Source of Magical Power? | Source of Evil Magic | Appears twice in this list. |
海底通路の行き先 | At The End of the Underwater Passage | |||
魔力のみなもと? | The Source of Magical Power? | 魔力のみなもと? - The Source of Magical Power? | Source of Evil Magic | Appears twice in this list. |
友達10人 | 10 Friends | 友達7人 - 7 Friends | Seven Friends | Seems like the original amount of friends needed was 10. |
金色のカイロウ | A Golden Corridor | |||
悪いヤツは誰だ? | Whose the Bad Guy? | |||
本当の魔ブタ | The Real Evil Pig | 本当の魔ブタ - The Real Evil Pig | A Real Evil Pig | |
夢?幻?黄金郷を探せ | A Dream? A Hallucination? Find the Golden City | 夢? 幻? 宝物庫を探せ - A Dream? A Hallucination? Find the Golden City | Underground Treasure | Japanese translation could also be "Dream? Vision? Look for the Treasure House" |
らくがき床のナゾ | Mystery of the Scribbled Floor | |||
かくれた人口 | Hidden Entrance | |||
ミリオンの塔 | Million's Tower | ミリオンの搭 - Million's Tower | Flower Tower | |
「大団円1」 | Conclusion 1 | |||
「大団円2」 | Conclusion 2 | |||
「大団円3」 | Conclusion 3 |