PrePre8 Events: Difference between revisions

From Tomba! Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 13: Line 13:
|少年の旅立ち
|少年の旅立ち
|A Young Boy Sets Off
|A Young Boy Sets Off
|should be under japanese retail
|
|
|
|
|
Line 19: Line 19:
|ジィちゃんの形見
|ジィちゃんの形見
|Grandpa's Keepsake
|Grandpa's Keepsake
|should be under japanese retail
|
|Grandpa's Bracelet
|Grandpa's Bracelet
|
|
Line 25: Line 25:
|100年老人との出会い
|100年老人との出会い
|A Meeting with the 100 Year Old Man
|A Meeting with the 100 Year Old Man
|should be under japanese retail
|  
|
|
|Might be "The 100 Year Old Wise Man"
|Might be "The 100 Year Old Wise Man"
Line 31: Line 31:
|霧を吹き飛ばせ
|霧を吹き飛ばせ
|Blow Away the Fog
|Blow Away the Fog
|should be under japanese retail
|  
|Clear the Fog
|Clear the Fog
|
|
Line 37: Line 37:
|カエル・・・にかえる
|カエル・・・にかえる
|Change... into a frog
|Change... into a frog
|should be under japanese retail
|  
|
|
|Might be "Take Me Home"
|Might be "Take Me Home"
Line 43: Line 43:
|モトクロスコース
|モトクロスコース
|Motocross Course
|Motocross Course
|should be under japanese retail
|  
|Motocross Course
|Motocross Course
|
|
Line 49: Line 49:
|キミ、 だあれ?
|キミ、 だあれ?
|Who Are You?
|Who Are You?
|should be under japanese retail
|  
|Who are you?
|Who are you?
|
|
Line 55: Line 55:
|大きな水たまり?
|大きな水たまり?
|A Large Puddle?
|A Large Puddle?
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 61: Line 61:
|かくれ星のヤン
|かくれ星のヤン
|Yan of the Hidden Star
|Yan of the Hidden Star
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 67: Line 67:
|オイラ泳げない
|オイラ泳げない
|I Can't Swim!
|I Can't Swim!
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 73: Line 73:
|コッカ卵の中身
|コッカ卵の中身
|The Inside of the Kokka Egg
|The Inside of the Kokka Egg
|should be under japanese retail
|  
|Inside the Kokka Eggs
|Inside the Kokka Eggs
|
|
Line 79: Line 79:
|100年老人の話
|100年老人の話
|The Story of the 100 Year Old Man
|The Story of the 100 Year Old Man
|should be under japanese retail
|  
|Tale of the Evil Pigs
|Tale of the Evil Pigs
|
|
Line 85: Line 85:
|100年老人の仲間
|100年老人の仲間
|The Friends of the 100 Year Old Man
|The Friends of the 100 Year Old Man
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 91: Line 91:
|ドァーフの長老
|ドァーフの長老
|The Dwarven Elder
|The Dwarven Elder
|should be under japanese retail
|  
|Dwarf Elder
|Dwarf Elder
|
|
Line 97: Line 97:
|コトバを覚えよ!
|コトバを覚えよ!
|Let's Learn Words!
|Let's Learn Words!
|should be under japanese retail
|  
|
|
|Might be "Beginner's Dwarf Language"
|Might be "Beginner's Dwarf Language"
Line 103: Line 103:
|まいごのドワーフ
|まいごのドワーフ
|The Lost Dwarf
|The Lost Dwarf
|should be under japanese retail
|  
|A Lost Child
|A Lost Child
|
|
Line 109: Line 109:
|花のたね
|花のたね
|The Flower's Seeds
|The Flower's Seeds
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 115: Line 115:
|AP・ゲート
|AP・ゲート
|AP Gate
|AP Gate
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 121: Line 121:
|ドワーフの教え
|ドワーフの教え
|Teachings of the Dwarves
|Teachings of the Dwarves
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 127: Line 127:
|ドワーフの助け
|ドワーフの助け
|Saving the Dwarves
|Saving the Dwarves
|should be under japanese retail
|  
|Save the Dwarves
|Save the Dwarves
|
|
Line 133: Line 133:
|5つ箱の忘れもの
|5つ箱の忘れもの
|Five Forgotten Things
|Five Forgotten Things
|should be under japanese retail
|  
|
|
|Might be "Lost and Found"
|Might be "Lost and Found"
Line 139: Line 139:
|消えた長老
|消えた長老
|The Disappeared Elder
|The Disappeared Elder
|should be under japanese retail
|
|
|
|
|
Line 145: Line 145:
|地下ウロの大ドロボウ
|地下ウロの大ドロボウ
|The Great Underground Uro Thief
|The Great Underground Uro Thief
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 151: Line 151:
|のぞいてごらん?!
|のぞいてごらん?!
|Look and See
|Look and See
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 157: Line 157:
|バロンは友だち
|バロンは友だち
|Baron is a Friend
|Baron is a Friend
|should be under japanese retail
|  
|
|
|Might be "A Man's Best Friend"
|Might be "A Man's Best Friend"
Line 163: Line 163:
|これ、な~んだ?
|これ、な~んだ?
|What is This
|What is This
|should be under japanese retail
|  
|What is this?
|What is this?
|
|
Line 169: Line 169:
|やしきの宝物
|やしきの宝物
|Mansion's Treasure
|Mansion's Treasure
|should be under japanese retail
|  
|Treasures from the Mansion?
|Treasures from the Mansion?
|
|
Line 175: Line 175:
|5つの箱のガキ
|5つの箱のガキ
|The Kid of Five Boxes
|The Kid of Five Boxes
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 181: Line 181:
|動かない恵みコゾウ
|動かない恵みコゾウ
|Unmoving Blessed Priest  
|Unmoving Blessed Priest  
|should be under japanese retail
|  
|The Broken Fountain
|The Broken Fountain
|
|
Line 187: Line 187:
|大脱出
|大脱出
|A Great Invention
|A Great Invention
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 193: Line 193:
|嵐の山の怪
|嵐の山の怪
|Stormy Mountain's Mystery
|Stormy Mountain's Mystery
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 199: Line 199:
|大トリの山
|大トリの山
|Large Bird Mountain
|Large Bird Mountain
|should be under japanese retail
|  
|
|
|Might be "To Phoenix Mountain..."
|Might be "To Phoenix Mountain..."
Line 205: Line 205:
|コロガルゾォ~
|コロガルゾォ~
|Let's Roll!
|Let's Roll!
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 211: Line 211:
|光の落ちるところ
|光の落ちるところ
|Where the Light falls
|Where the Light falls
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 217: Line 217:
|いよっ!穴ほり名人!
|いよっ!穴ほり名人!
|Yo! Hole Digging Master!
|Yo! Hole Digging Master!
|should be under japanese retail
|  
|A Famous Digger
|A Famous Digger
|
|
Line 223: Line 223:
|またコロガルゾォ~
|またコロガルゾォ~
|Let's Roll Again!
|Let's Roll Again!
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 229: Line 229:
|空の主
|空の主
|Lord of the Sky
|Lord of the Sky
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 235: Line 235:
|そこ、どいて
|そこ、どいて
|Move Out of the Way
|Move Out of the Way
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 241: Line 241:
|怪物?勝てるかな?
|怪物?勝てるかな?
|Monsters? Can We Win?
|Monsters? Can We Win?
|should be under japanese retail
|  
|Monster Hunt
|Monster Hunt
|
|
Line 247: Line 247:
|死神の実をつぶせ!
|死神の実をつぶせ!
|Crush the Reaper's Fruit!
|Crush the Reaper's Fruit!
|should be under japanese retail
|  
|Death Fruit Juice
|Death Fruit Juice
|
|
Line 253: Line 253:
|花をさかせよう!
|花をさかせよう!
|Make the Flowers Bloom!
|Make the Flowers Bloom!
|should be under japanese retail
|  
|
|
|Might be "Flower Seeds" or "Plant a Flower Garden"
|Might be "Flower Seeds" or "Plant a Flower Garden"
Line 259: Line 259:
|お涙ちょうだい
|お涙ちょうだい
|Give Us Your Tears
|Give Us Your Tears
|should be under japanese retail
|  
|
|
|Might be "Tears from a Flower"
|Might be "Tears from a Flower"
Line 265: Line 265:
|笑いが止まらない
|笑いが止まらない
|The Laughter Won't Stop
|The Laughter Won't Stop
|should be under japanese retail
|  
|
|
|Might be an early name for "The World's Greatest Smile!"
|Might be an early name for "The World's Greatest Smile!"
Line 271: Line 271:
|涙がとまらない
|涙がとまらない
|The Tears Won't Stop
|The Tears Won't Stop
|should be under japanese retail
|  
|
|
|Might be an early name for "The World's Greatest Pout?" though there is an used event called "Can't Stop Crying"
|Might be an early name for "The World's Greatest Pout?" though there is an used event called "Can't Stop Crying"
Line 277: Line 277:
|泣き笑いのドア
|泣き笑いのドア
|Laughing Door
|Laughing Door
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 283: Line 283:
|赤の占い師
|赤の占い師
|The Red Fortuneteller
|The Red Fortuneteller
|should be under japanese retail
|  
|The Red Fortune Teller
|The Red Fortune Teller
|
|
Line 289: Line 289:
|APスロットマシーン
|APスロットマシーン
|AP Slot Machine
|AP Slot Machine
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 295: Line 295:
|子ども?大人?
|子ども?大人?
|A Kid? An Adult?
|A Kid? An Adult?
|should be under japanese retail
|  
|
|
|Might be "Where's the Baby Mouse?"
|Might be "Where's the Baby Mouse?"
Line 301: Line 301:
|集まったら持っといで…
|集まったら持っといで…
|
|
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 307: Line 307:
|ポイントのショー?
|ポイントのショー?
|A point show?
|A point show?
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 313: Line 313:
|大人の飲み物
|大人の飲み物
|A drink for Adults
|A drink for Adults
|should be under japanese retail
|  
|A Drink for Grownups
|A Drink for Grownups
|
|
Line 319: Line 319:
|バッカスの村
|バッカスの村
|Bacchus Vilage
|Bacchus Vilage
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 325: Line 325:
|大きなドアのむこう側
|大きなドアのむこう側
|The Other Side of the Big Door
|The Other Side of the Big Door
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 331: Line 331:
|赤ちゃんのブリッジ?
|赤ちゃんのブリッジ?
|A Baby's Bridge?
|A Baby's Bridge?
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 337: Line 337:
|魔ブタをさがせ!
|魔ブタをさがせ!
|Find the Evil Pigs!
|Find the Evil Pigs!
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 343: Line 343:
|盗賊マンション
|盗賊マンション
|Thief's Mansion
|Thief's Mansion
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 349: Line 349:
|あやしいトビラ
|あやしいトビラ
|Suspicious Gate
|Suspicious Gate
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 355: Line 355:
|大きなカギの絵
|大きなカギの絵
|Painting of a Big Key
|Painting of a Big Key
|should be under japanese retail
|  
|Painting of a Big Key?
|Painting of a Big Key?
|
|
Line 361: Line 361:
|10年老人
|10年老人
|
|
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 367: Line 367:
|かくれた力
|かくれた力
|Hidden Power
|Hidden Power
|should be under japanese retail
|  
|Red Hidden Powers
|Red Hidden Powers
|
|
Line 373: Line 373:
|長老のたのみだと?
|長老のたのみだと?
|The elder's request?
|The elder's request?
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 379: Line 379:
|コトバをおぼえ!II
|コトバをおぼえ!II
|Let's Learn Words! II
|Let's Learn Words! II
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 385: Line 385:
|マサカリ族の密林
|マサカリ族の密林
|Jungle of the Masakari Tribe
|Jungle of the Masakari Tribe
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 391: Line 391:
|物知りの木は知っている
|物知りの木は知っている
|I Know the Knowledgeable tree
|I Know the Knowledgeable tree
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 397: Line 397:
|ポンプ岩のナゾ
|ポンプ岩のナゾ
|The Mystery of Pump Rock
|The Mystery of Pump Rock
|should be under japanese retail
|  
|Pump Rocks
|Pump Rocks
|
|
Line 403: Line 403:
|あばれちゃう!?
|あばれちゃう!?
|I'll Go Wild!?
|I'll Go Wild!?
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 409: Line 409:
|ナミダのビンちょうだい
|ナミダのビンちょうだい
|Give Me the Tear Bin
|Give Me the Tear Bin
|should be under japanese retail
|  
|I Need a Tear Bottle
|I Need a Tear Bottle
|
|
Line 415: Line 415:
|盗れた島の絵本
|盗れた島の絵本
|The Stolen Picture Book of the Island
|The Stolen Picture Book of the Island
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 421: Line 421:
|解読?らくがき島
|解読?らくがき島
|Explained? Grafiti Island
|Explained? Grafiti Island
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 427: Line 427:
|島のひみつその1
|島のひみつその1
|Secret of the Island 1
|Secret of the Island 1
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 433: Line 433:
|島のひみつその2
|島のひみつその2
|Secret of the Island 2
|Secret of the Island 2
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 439: Line 439:
|島のひみつその3
|島のひみつその3
|Secret of the Island 3
|Secret of the Island 3
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 445: Line 445:
|島のひみつその4
|島のひみつその4
|Secret of the Island 4
|Secret of the Island 4
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 451: Line 451:
|島のひみつその5
|島のひみつその5
|Secret of the Island 5
|Secret of the Island 5
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 457: Line 457:
|大停電
|大停電
|Big Blackout
|Big Blackout
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 463: Line 463:
|電気を捕まえろ!
|電気を捕まえろ!
|Catch the Electricity!
|Catch the Electricity!
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 469: Line 469:
|事件発生,犯人を探せ!
|事件発生,犯人を探せ!
|An Incident! Find the Culprit!
|An Incident! Find the Culprit!
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 475: Line 475:
|黒い水の不思議
|黒い水の不思議
|Mystery of the Black Water
|Mystery of the Black Water
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 481: Line 481:
|文明のキカイ
|文明のキカイ
|The Civilization Machine
|The Civilization Machine
|should be under japanese retail
|  
|The Civilization Machine
|The Civilization Machine
|
|
Line 487: Line 487:
|進め!きかんしゃ
|進め!きかんしゃ
|Onward! Locomotive!
|Onward! Locomotive!
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 493: Line 493:
|森の地下にはなにがある?
|森の地下にはなにがある?
|What's Under the Forest?
|What's Under the Forest?
|should be under japanese retail
|  
|What's Under the Forest?
|What's Under the Forest?
|
|
Line 499: Line 499:
|花の森
|花の森
|Flower Forest
|Flower Forest
|should be under japanese retail
|  
|The 100 Flower Forest
|The 100 Flower Forest
|
|
Line 505: Line 505:
|かんだら暴れちゃうゾ
|かんだら暴れちゃうゾ
|If You Bite Me I'll Go Wild!
|If You Bite Me I'll Go Wild!
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 511: Line 511:
|おなかペコペコ?
|おなかペコペコ?
|Hungry?
|Hungry?
|should be under japanese retail
|  
|
|
|Might be "I'm So Hungry"
|Might be "I'm So Hungry"
Line 517: Line 517:
|お城の食事会
|お城の食事会
|Dinner at the Castle
|Dinner at the Castle
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 523: Line 523:
|光がほしい
|光がほしい
|Wish for Light
|Wish for Light
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 529: Line 529:
|おひさまポカポカ
|おひさまポカポカ
|The Sun is Warm
|The Sun is Warm
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 535: Line 535:
|寒い!裸?
|寒い!裸?
|Cold! Naked?
|Cold! Naked?
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 541: Line 541:
|溶かす、溶ければ
|溶かす、溶ければ
|Melt it, if it Melts
|Melt it, if it Melts
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 547: Line 547:
|雪玉ゴロゴロその先は・・・
|雪玉ゴロゴロその先は・・・
|Where the Snowball Rolls
|Where the Snowball Rolls
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 553: Line 553:
|緑の占い師
|緑の占い師
|The Green Fortuneteller
|The Green Fortuneteller
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 559: Line 559:
|かくれた力その2
|かくれた力その2
|Hidden Power Part 2
|Hidden Power Part 2
|should be under japanese retail
|  
|Blue Hidden Powers
|Blue Hidden Powers
|
|
Line 565: Line 565:
|ブタの町
|ブタの町
|The Pig's Village  
|The Pig's Village  
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 571: Line 571:
|白いケムリの家
|白いケムリの家
|The House with White Smoke
|The House with White Smoke
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 577: Line 577:
|コトバをおぼえよう!III
|コトバをおぼえよう!III
|Let's Learn Words!!! III
|Let's Learn Words!!! III
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 583: Line 583:
|仲良くしよう
|仲良くしよう
|Let's Get along
|Let's Get along
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 589: Line 589:
|木人の村の大岩
|木人の村の大岩
|The Great Boulder in the Village of the Tree People
|The Great Boulder in the Village of the Tree People
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 595: Line 595:
|こわれた橋
|こわれた橋
|A Broken Bridge
|A Broken Bridge
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 601: Line 601:
|いま何時
|いま何時
|What Time is It
|What Time is It
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 607: Line 607:
|こわれない歯車?
|こわれない歯車?
|The Unbreakable Gear?
|The Unbreakable Gear?
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 613: Line 613:
|村落はどかだ!?
|村落はどかだ!?
|Where's the Village!?
|Where's the Village!?
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 619: Line 619:
|大きなガキ穴
|大きなガキ穴
|A Big Keyhole
|A Big Keyhole
|should be under japanese retail
|  
|
|
|Might be "A Large Key Hole!"
|Might be "A Large Key Hole!"
Line 625: Line 625:
|どうやって取るの?
|どうやって取るの?
|How Are We Going to Take It?
|How Are We Going to Take It?
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 631: Line 631:
|さびたトビラをこわせ!
|さびたトビラをこわせ!
|Break the Rusted Door!
|Break the Rusted Door!
|should be under japanese retail
|  
|Break the Rusty Door!
|Break the Rusty Door!
|
|
Line 637: Line 637:
|動かない鉄の人形
|動かない鉄の人形
|The Unmoving Iron Doll
|The Unmoving Iron Doll
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 643: Line 643:
|エサ燃料って何?
|エサ燃料って何?
|What is Food Fuel?
|What is Food Fuel?
|should be under japanese retail
|  
|Food for Fuel?
|Food for Fuel?
|
|
Line 649: Line 649:
|あぶない届け物
|あぶない届け物
|A Dangerous Delivery
|A Dangerous Delivery
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 655: Line 655:
|森の案内人
|森の案内人
|The Forest Guide
|The Forest Guide
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 661: Line 661:
|うまい果実、まずい果実
|うまい果実、まずい果実
|Delicious Fruit, Disgusting Fruit
|Delicious Fruit, Disgusting Fruit
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 667: Line 667:
|挑戦!勇気の大樹
|挑戦!勇気の大樹
|Challenge! The Great Tree of Courage!
|Challenge! The Great Tree of Courage!
|should be under japanese retail
|  
|
|
|Might be "Tree of Knowledge Knows"
|Might be "Tree of Knowledge Knows"
Line 673: Line 673:
|ブタの町のブタメガネ
|ブタの町のブタメガネ
|The Pig Glasses in the Pig Village
|The Pig Glasses in the Pig Village
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 679: Line 679:
|王の本性
|王の本性
|The Nature of a King
|The Nature of a King
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 685: Line 685:
|始まりの村
|始まりの村
|The Village of Beginings  
|The Village of Beginings  
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 691: Line 691:
|固める、止まった時間に・・・
|固める、止まった時間に・・・
|
|
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 697: Line 697:
|バロンの力
|バロンの力
|The Power of Baron
|The Power of Baron
|should be under japanese retail
|  
|
|
|Might be "Baron's Strength"
|Might be "Baron's Strength"
Line 703: Line 703:
|魔女の探し物
|魔女の探し物
|What the Witch was Searching For
|What the Witch was Searching For
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 709: Line 709:
|花よりダンゴ
|花よりダンゴ
|Boys Over Flowers
|Boys Over Flowers
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 715: Line 715:
|道具が強くなる!?
|道具が強くなる!?
|The Tools Get Stronger!?
|The Tools Get Stronger!?
|should be under japanese retail
|  
|Power Up for Tools!?
|Power Up for Tools!?
|
|
Line 721: Line 721:
|トンネルはどこだ
|トンネルはどこだ
|Where's the Tunnel?
|Where's the Tunnel?
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 727: Line 727:
|大きなみずたまりを渡れ
|大きなみずたまりを渡れ
|Crossing a Big Puddle
|Crossing a Big Puddle
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 733: Line 733:
|おいしい?万能魚
|おいしい?万能魚
|Delicious? Almighty Fish
|Delicious? Almighty Fish
|should be under japanese retail
|  
|Mighty Fish Food
|Mighty Fish Food
|
|
Line 739: Line 739:
|トビウオ アクロバット
|トビウオ アクロバット
|Flying Fish Acrobatics
|Flying Fish Acrobatics
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 745: Line 745:
|歌を忘れた人魚
|歌を忘れた人魚
|The Mermaid Who Forgot a Song
|The Mermaid Who Forgot a Song
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 751: Line 751:
|海賊の宝物
|海賊の宝物
|The Pirates Treasure
|The Pirates Treasure
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 757: Line 757:
|水に沈んだ村
|水に沈んだ村
|The Sunken Village
|The Sunken Village
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 763: Line 763:
|いにしえの村
|いにしえの村
|The Ancient Village
|The Ancient Village
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 769: Line 769:
|水門をあけろ!
|水門をあけろ!
|Open the Floodgate!
|Open the Floodgate!
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 775: Line 775:
|万年老人の数学玉
|万年老人の数学玉
|
|
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 781: Line 781:
|体力を上げましょう
|体力を上げましょう
|Let's Raise Our Stamina
|Let's Raise Our Stamina
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 787: Line 787:
|青の占い師
|青の占い師
|The Blue Fortuneteller
|The Blue Fortuneteller
|should be under japanese retail
|  
|The Blue Fortune Teller
|The Blue Fortune Teller
|
|
Line 793: Line 793:
|風になりたい
|風になりたい
|I Want to be the Wind
|I Want to be the Wind
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 799: Line 799:
|危ない!落ちたら死ぬぞ
|危ない!落ちたら死ぬぞ
|Watch Out! You'll Die if You Fall
|Watch Out! You'll Die if You Fall
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 805: Line 805:
|ほこらの中に何がある
|ほこらの中に何がある
|What's Inside The Shrine
|What's Inside The Shrine
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 811: Line 811:
|世紀の大発明
|世紀の大発明
|Invention of the Century
|Invention of the Century
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 817: Line 817:
|銅色のメダルがほしい
|銅色のメダルがほしい
|I Want a Bronze Medal
|I Want a Bronze Medal
|should be under japanese retail
|  
|I Want a Bronze Medal
|I Want a Bronze Medal
|
|
Line 823: Line 823:
|銀色のメダルがほしい
|銀色のメダルがほしい
|I Want a Silver Medal
|I Want a Silver Medal
|should be under japanese retail
|  
|I Want a Silver Medal
|I Want a Silver Medal
|
|
Line 829: Line 829:
|金色のメダルがほしい
|金色のメダルがほしい
|I Want a Gold Medal
|I Want a Gold Medal
|should be under japanese retail
|  
|I Want a Gold Medal
|I Want a Gold Medal
|
|
Line 835: Line 835:
|おもいは地、かるいは天
|おもいは地、かるいは天
|Heavy is the Land, Light is the Sky
|Heavy is the Land, Light is the Sky
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 841: Line 841:
|雪の中身
|雪の中身
|Inside the Snow
|Inside the Snow
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 847: Line 847:
|からくり?サァたいへん
|からくり?サァたいへん
|Karakuri? Sounds Rough
|Karakuri? Sounds Rough
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 853: Line 853:
|からくり砦の3姉妹
|からくり砦の3姉妹
|The Three Sisters of the Karakuri Fort
|The Three Sisters of the Karakuri Fort
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 859: Line 859:
|3姉妹への手紙
|3姉妹への手紙
|Letters of the Three Sisters
|Letters of the Three Sisters
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 865: Line 865:
|雪がふったら
|雪がふったら
|When it Snows
|When it Snows
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 871: Line 871:
|毒毒どうくつのナゾ
|毒毒どうくつのナゾ
|Mystery of the Poisonous Cave
|Mystery of the Poisonous Cave
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 877: Line 877:
|水晶のどうくつ
|水晶のどうくつ
|The Crystal Cave
|The Crystal Cave
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 883: Line 883:
|億年老人の願い
|億年老人の願い
|
|
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 889: Line 889:
|うまった道を行く
|うまった道を行く
|Along the Filled Path
|Along the Filled Path
|should be under japanese retail
|  
|
|
|Might be "Dig Like a Mole"
|Might be "Dig Like a Mole"
Line 895: Line 895:
|黒の占い師
|黒の占い師
|The Black Fortuneteller
|The Black Fortuneteller
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 901: Line 901:
|水を止めなきゃ!
|水を止めなきゃ!
|Gotta Stop the Water!
|Gotta Stop the Water!
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 907: Line 907:
|塔のもりびと
|塔のもりびと
|The Tower's Guardian
|The Tower's Guardian
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 913: Line 913:
|海を渡る方法
|海を渡る方法
|A Method to Cross the Sea
|A Method to Cross the Sea
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 919: Line 919:
|イカダを作ろう!
|イカダを作ろう!
|Let's Build a Raft!
|Let's Build a Raft!
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 925: Line 925:
|光と影
|光と影
|Light and Shadow
|Light and Shadow
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 931: Line 931:
|光る石を探せ
|光る石を探せ
|Search for the Shining Rock
|Search for the Shining Rock
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 937: Line 937:
|水の下にはあなにがある?
|水の下にはあなにがある?
|What's Under the sea?
|What's Under the sea?
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 943: Line 943:
|魔力のみなもと?
|魔力のみなもと?
|The Source of Magical Power?
|The Source of Magical Power?
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 949: Line 949:
|海底通路の行き先
|海底通路の行き先
|At The End of the Underwater Passage
|At The End of the Underwater Passage
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 955: Line 955:
|魔力のみなもと?
|魔力のみなもと?
|The Source of Magical Power?
|The Source of Magical Power?
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 961: Line 961:
|友達10人
|友達10人
|10 Friends
|10 Friends
|should be under japanese retail
|  
|Seven Friends
|Seven Friends
|Seems like the original amount of friends needed was 10.
|Seems like the original amount of friends needed was 10.
Line 967: Line 967:
|金色のカイロウ
|金色のカイロウ
|A Golden Corridor
|A Golden Corridor
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 973: Line 973:
|悪いヤツは誰だ?
|悪いヤツは誰だ?
|Whose the Bad Guy?
|Whose the Bad Guy?
|should be under japanese retail
|  
|
|
|
|
Line 979: Line 979:
|本当の魔ブタ
|本当の魔ブタ
|The Real Evil Pig
|The Real Evil Pig
|should be under japanese retail
|  
|A Real Evil Pig
|A Real Evil Pig
|
|
Line 985: Line 985:
|夢?幻?黄金郷を探せ
|夢?幻?黄金郷を探せ
|A Dream? A Hallucination? Find the Golden City
|A Dream? A Hallucination? Find the Golden City
|should be under japanese retail
|  
|
|
|Might be "Underground Treasure"
|Might be "Underground Treasure"
Line 991: Line 991:
|らくがき床のナゾ
|らくがき床のナゾ
|Mystery of the Scribbled Floor
|Mystery of the Scribbled Floor
|should be under japanese retail
|
|
|
|
|
Line 997: Line 997:
|かくれた人口
|かくれた人口
|Hidden Entrance
|Hidden Entrance
|should be under japanese retail
|
|
|
|
|
Line 1,003: Line 1,003:
|ミリオンの塔
|ミリオンの塔
|Million's Tower
|Million's Tower
|should be under japanese retail
|
|Flower Tower
|Flower Tower
|
|
Line 1,009: Line 1,009:
|「大団円1」
|「大団円1」
|Conclusion 1
|Conclusion 1
|should be under japanese retail
|
|
|
|
|
Line 1,015: Line 1,015:
|「大団円2」
|「大団円2」
|Conclusion 2
|Conclusion 2
|should be under japanese retail
|
|
|
|
|
Line 1,021: Line 1,021:
|「大団円3」
|「大団円3」
|Conclusion 3
|Conclusion 3
|should be under japanese retail
|
|
|
|
|
|-
|-
|}
|}

Revision as of 11:14, 28 December 2020

PrePre8 text strings extracted by Vervalkon and translated by Zaf in 2020 for the Tomba Club.

Retail Equivalent can be wrong, take these with a grain of salt.

Japanese Name Translated Japanese Retail Name Retail Equivalent Notes
少年の旅立ち A Young Boy Sets Off
ジィちゃんの形見 Grandpa's Keepsake Grandpa's Bracelet
100年老人との出会い A Meeting with the 100 Year Old Man Might be "The 100 Year Old Wise Man"
霧を吹き飛ばせ Blow Away the Fog Clear the Fog
カエル・・・にかえる Change... into a frog Might be "Take Me Home"
モトクロスコース Motocross Course Motocross Course
キミ、 だあれ? Who Are You? Who are you?
大きな水たまり? A Large Puddle?
かくれ星のヤン Yan of the Hidden Star
オイラ泳げない I Can't Swim!
コッカ卵の中身 The Inside of the Kokka Egg Inside the Kokka Eggs
100年老人の話 The Story of the 100 Year Old Man Tale of the Evil Pigs
100年老人の仲間 The Friends of the 100 Year Old Man
ドァーフの長老 The Dwarven Elder Dwarf Elder
コトバを覚えよ! Let's Learn Words! Might be "Beginner's Dwarf Language"
まいごのドワーフ The Lost Dwarf A Lost Child
花のたね The Flower's Seeds
AP・ゲート AP Gate
ドワーフの教え Teachings of the Dwarves
ドワーフの助け Saving the Dwarves Save the Dwarves
5つ箱の忘れもの Five Forgotten Things Might be "Lost and Found"
消えた長老 The Disappeared Elder
地下ウロの大ドロボウ The Great Underground Uro Thief
のぞいてごらん?! Look and See
バロンは友だち Baron is a Friend Might be "A Man's Best Friend"
これ、な~んだ? What is This What is this?
やしきの宝物 Mansion's Treasure Treasures from the Mansion?
5つの箱のガキ The Kid of Five Boxes
動かない恵みコゾウ Unmoving Blessed Priest The Broken Fountain
大脱出 A Great Invention
嵐の山の怪 Stormy Mountain's Mystery
大トリの山 Large Bird Mountain Might be "To Phoenix Mountain..."
コロガルゾォ~ Let's Roll!
光の落ちるところ Where the Light falls
いよっ!穴ほり名人! Yo! Hole Digging Master! A Famous Digger
またコロガルゾォ~ Let's Roll Again!
空の主 Lord of the Sky
そこ、どいて Move Out of the Way
怪物?勝てるかな? Monsters? Can We Win? Monster Hunt
死神の実をつぶせ! Crush the Reaper's Fruit! Death Fruit Juice
花をさかせよう! Make the Flowers Bloom! Might be "Flower Seeds" or "Plant a Flower Garden"
お涙ちょうだい Give Us Your Tears Might be "Tears from a Flower"
笑いが止まらない The Laughter Won't Stop Might be an early name for "The World's Greatest Smile!"
涙がとまらない The Tears Won't Stop Might be an early name for "The World's Greatest Pout?" though there is an used event called "Can't Stop Crying"
泣き笑いのドア Laughing Door
赤の占い師 The Red Fortuneteller The Red Fortune Teller
APスロットマシーン AP Slot Machine
子ども?大人? A Kid? An Adult? Might be "Where's the Baby Mouse?"
集まったら持っといで…
ポイントのショー? A point show?
大人の飲み物 A drink for Adults A Drink for Grownups
バッカスの村 Bacchus Vilage
大きなドアのむこう側 The Other Side of the Big Door
赤ちゃんのブリッジ? A Baby's Bridge?
魔ブタをさがせ! Find the Evil Pigs!
盗賊マンション Thief's Mansion
あやしいトビラ Suspicious Gate
大きなカギの絵 Painting of a Big Key Painting of a Big Key?
10年老人
かくれた力 Hidden Power Red Hidden Powers
長老のたのみだと? The elder's request?
コトバをおぼえ!II Let's Learn Words! II
マサカリ族の密林 Jungle of the Masakari Tribe
物知りの木は知っている I Know the Knowledgeable tree
ポンプ岩のナゾ The Mystery of Pump Rock Pump Rocks
あばれちゃう!? I'll Go Wild!?
ナミダのビンちょうだい Give Me the Tear Bin I Need a Tear Bottle
盗れた島の絵本 The Stolen Picture Book of the Island
解読?らくがき島 Explained? Grafiti Island
島のひみつその1 Secret of the Island 1
島のひみつその2 Secret of the Island 2
島のひみつその3 Secret of the Island 3
島のひみつその4 Secret of the Island 4
島のひみつその5 Secret of the Island 5
大停電 Big Blackout
電気を捕まえろ! Catch the Electricity!
事件発生,犯人を探せ! An Incident! Find the Culprit!
黒い水の不思議 Mystery of the Black Water
文明のキカイ The Civilization Machine The Civilization Machine
進め!きかんしゃ Onward! Locomotive!
森の地下にはなにがある? What's Under the Forest? What's Under the Forest?
花の森 Flower Forest The 100 Flower Forest
かんだら暴れちゃうゾ If You Bite Me I'll Go Wild!
おなかペコペコ? Hungry? Might be "I'm So Hungry"
お城の食事会 Dinner at the Castle
光がほしい Wish for Light
おひさまポカポカ The Sun is Warm
寒い!裸? Cold! Naked?
溶かす、溶ければ Melt it, if it Melts
雪玉ゴロゴロその先は・・・ Where the Snowball Rolls
緑の占い師 The Green Fortuneteller
かくれた力その2 Hidden Power Part 2 Blue Hidden Powers
ブタの町 The Pig's Village
白いケムリの家 The House with White Smoke
コトバをおぼえよう!III Let's Learn Words!!! III
仲良くしよう Let's Get along
木人の村の大岩 The Great Boulder in the Village of the Tree People
こわれた橋 A Broken Bridge
いま何時 What Time is It
こわれない歯車? The Unbreakable Gear?
村落はどかだ!? Where's the Village!?
大きなガキ穴 A Big Keyhole Might be "A Large Key Hole!"
どうやって取るの? How Are We Going to Take It?
さびたトビラをこわせ! Break the Rusted Door! Break the Rusty Door!
動かない鉄の人形 The Unmoving Iron Doll
エサ燃料って何? What is Food Fuel? Food for Fuel?
あぶない届け物 A Dangerous Delivery
森の案内人 The Forest Guide
うまい果実、まずい果実 Delicious Fruit, Disgusting Fruit
挑戦!勇気の大樹 Challenge! The Great Tree of Courage! Might be "Tree of Knowledge Knows"
ブタの町のブタメガネ The Pig Glasses in the Pig Village
王の本性 The Nature of a King
始まりの村 The Village of Beginings
固める、止まった時間に・・・
バロンの力 The Power of Baron Might be "Baron's Strength"
魔女の探し物 What the Witch was Searching For
花よりダンゴ Boys Over Flowers
道具が強くなる!? The Tools Get Stronger!? Power Up for Tools!?
トンネルはどこだ Where's the Tunnel?
大きなみずたまりを渡れ Crossing a Big Puddle
おいしい?万能魚 Delicious? Almighty Fish Mighty Fish Food
トビウオ アクロバット Flying Fish Acrobatics
歌を忘れた人魚 The Mermaid Who Forgot a Song
海賊の宝物 The Pirates Treasure
水に沈んだ村 The Sunken Village
いにしえの村 The Ancient Village
水門をあけろ! Open the Floodgate!
万年老人の数学玉
体力を上げましょう Let's Raise Our Stamina
青の占い師 The Blue Fortuneteller The Blue Fortune Teller
風になりたい I Want to be the Wind
危ない!落ちたら死ぬぞ Watch Out! You'll Die if You Fall
ほこらの中に何がある What's Inside The Shrine
世紀の大発明 Invention of the Century
銅色のメダルがほしい I Want a Bronze Medal I Want a Bronze Medal
銀色のメダルがほしい I Want a Silver Medal I Want a Silver Medal
金色のメダルがほしい I Want a Gold Medal I Want a Gold Medal
おもいは地、かるいは天 Heavy is the Land, Light is the Sky
雪の中身 Inside the Snow
からくり?サァたいへん Karakuri? Sounds Rough
からくり砦の3姉妹 The Three Sisters of the Karakuri Fort
3姉妹への手紙 Letters of the Three Sisters
雪がふったら When it Snows
毒毒どうくつのナゾ Mystery of the Poisonous Cave
水晶のどうくつ The Crystal Cave
億年老人の願い
うまった道を行く Along the Filled Path Might be "Dig Like a Mole"
黒の占い師 The Black Fortuneteller
水を止めなきゃ! Gotta Stop the Water!
塔のもりびと The Tower's Guardian
海を渡る方法 A Method to Cross the Sea
イカダを作ろう! Let's Build a Raft!
光と影 Light and Shadow
光る石を探せ Search for the Shining Rock
水の下にはあなにがある? What's Under the sea?
魔力のみなもと? The Source of Magical Power?
海底通路の行き先 At The End of the Underwater Passage
魔力のみなもと? The Source of Magical Power?
友達10人 10 Friends Seven Friends Seems like the original amount of friends needed was 10.
金色のカイロウ A Golden Corridor
悪いヤツは誰だ? Whose the Bad Guy?
本当の魔ブタ The Real Evil Pig A Real Evil Pig
夢?幻?黄金郷を探せ A Dream? A Hallucination? Find the Golden City Might be "Underground Treasure"
らくがき床のナゾ Mystery of the Scribbled Floor
かくれた人口 Hidden Entrance
ミリオンの塔 Million's Tower Flower Tower
「大団円1」 Conclusion 1
「大団円2」 Conclusion 2
「大団円3」 Conclusion 3